XIV. Akademik Bilisim Konferansi

BaşlıkÇeviri Yazılımlarında Sözcüklerin Bağlam İçindeki Anlamını Algılamaya Yönelik Bir Öneri
ÖğrenciHayır
Yazar(lar) Yazar 1
Name: GÖKHAN SİLAHTAROĞLU
Org: BEYKENT ÜNİVERSİTESİ
Country: TR
E-mail: gsilah_AT_beykent.edu.tr

Yazar 2
Name: Fırat Demircan
Org: BEYKENT ÜNİVERSİTESİ
Country: TR
E-mail: demircanfirat_AT_gmail.com
Diğer Yazar(lar)demircanfirat_AT_gmail.com
Anahtar KelimelerSemantik, Türkçe, Çeviri, veri madenciliği
ÖzetTürkçe den başka bir dile ya da başka bir dilden Türkçe?ye çeviri yapan yazılımların en büyük sorunlarından bir tanesi iki dil arasında, bir çok sözcüğün iki, üç hatta dört farklı şeyi ifade etmesidir. Yazılımların uygun bir çeviri sağlayabilmesi için cümle içinde geçen sözcüğün o cümlede ya da o bağlamda hangi anlamda kullanıldığının yine yazılım tarafından belirlenmesi gerekir. Bunun içinse çeviri yazılımının uygun bir anlamsal çözümleme işlevine sahip olması gerekir. Bu çalışmada Türkçe sözcüklerin bir birleriyle olan ilişkilerini, hangi sözcüğün hangi sözcüklerle birlikte geçtiğinin haritası bir bakıma anlamsal sözcük grafını çıkartılması ve buna bağlı olarak İngilizce ? Türkçe ve Türkçe ? İngilizce Sözlüğün bu anlamsal grafa göre yeniden düzenlemesi ve uygun bir algoritmayla sözcüklerin bağlam içindeki gerçek anlamlarının ortaya çıkarılması için bir uygulama ve öneri sunulmaktadır.
Başlıklar Veri Madenciliği
web 3.0, Semantik Web ve Xml
Dosya  
 

 

Powered by OpenConf®
Copyright ©2002-2009 Zakon Group LLC